Mar 12, 2009

Translation with Andrea Lingenfelter

As part of the WPA Spring Poetry Festival in late April, Andrea Lingenfelter will offer a 2-hour translation class at Hugo House. Ondi is a Seattle Poet Gathering regular. Support a friend, sign up for her class. Class size limited to 20. SIgn up online at Brown Paper Tickets: Here's the info.

2-hr Translation Workshop
Andrea Lingenfelter
Meet at Hugo House 9:45am
Pre-Registration required / Register now
$60 workshop

There are at least as many ways to translate a poem as there are readers of that poem. Work through a poem from the source language (Chinese) to English with an experienced translator of Chinese poetry. We will look at different aspects of the poem and the discuss some of the problems, both practical and theoretical, that translators encounter in the course of the translation process. No knowledge of a foreign language required. Instructor will bring materials. Supplies: students should bring paper and something to write with. This class will meet at Hugo House at 9:45am on Saturday 25 April. It is the first event of the Spring Poetry Festival. Afterwards, students are welcome return to Hugo House for a welcome message and a social with Sam Green, David Meltzer and Michael Rothenberg.

Andrea Lingenfelter is a poet and translator of contemporary Chinese poetry, fiction and (on occasion) film subtitles. She has lived and worked in China and travels there regularly to meet with writers and buy books. Her translations of contemporary Chinese poetry have appeared in a number of literary journals and anthologies. She is also the translator of the novels Candy, by Mian Mian (Back Bay Books), and Farewell My Concubine by Lilian Lee (William Morrow and Company). In the spring of 2008 she received a Pen Translation Fund Grant to translate Annie Baobei's 2006 novel, Padma. She is currently working on a collection of translations of poetry by Zhai Yongming for Zephyr Press. Future projects include Wang Anyi's novel Qimeng shidai (The Age of Enlightenment) and a volume of translations of work by Shanghai poet Wang Yin.

Here's a link to an interview I did with Zhai Yongming, China's leading feminist poet, about a year ago, with a few poems: The interview is in Issue #3, but I also have work in Issue #1, and I'm planning to have an interview with my friend Wang Yin in Issue #5.

No comments: